<Header>
<Author: 王維>
<Title: 白石灘>
<Format: 五言絕句>
<Year: 1958>
<BookName: Poems by Wang Wei>
<Translator: Chang Yin-Nan & Lewis C. Walmsley>
<TranslatedTitle: WHITE STONE BANK>
<BookPage: 41>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
清淺白石灘，
綠蒲向堪把。
家住水東西，
浣紗明月下。
<End Poem>
<Translation>
White Stone Bank River, shallow, clear,
Meanders past a sparse handful of rushes.
Families on the east and west banks
Wash silk in the silver moonlight.
<End Translation>